Full Text - Section 25
Afterwards, this lad, having taken the coconut water-vessel, and gone to the jungle and gone near a Bear cub, said, "Ane! You must take and give to me a little Bear’s milk for medicine."
Afterwards, the Bear cub having said, "If so, you remain hidden there until the time when I bring it," took the coconut water-vessel, and having gone near the female Bear, drinks a little milk, and again pours a little into the coconut water-vessel. In that way having collected it, it brought and gave it to that lad. The lad brought the Bear’s milk home, and gave it to the woman to drink.
The girl having drunk it, in still a few days again lay down. The lad asked, "What are you again lying down for (budi)?"
Then the girl [said], "Having brought for me the milk of the Giju-lihini [70] which is in the jungle, should I drink it this illness will be cured."
Afterwards the lad, having taken the coconut water-vessel and gone, went near the young ones of the Giju-lihini, and said, "Ane! I must take a little milk of the Giju-lihini for medicine."
Afterwards, those Giju-lihini young ones having told the lad to remain hidden, in the very same manner as before brought and gave the milk. The lad brought and gave it to the girl to drink. The girl having drunk it said that the illness was cured.
Well then, these two persons have a boy (son). Still having said that she had illness, this girl lay down. The lad asked her [about it] in the same manner as before.
The girl said, "Having wrestled [71] with the Yaksani who is in the jungle, should you come back after conquering, indeed, my illness will be cured."
After the lad went into the jungle he met with the Yaksani. Having met with her, the Yaksani said, "We two must wrestle to-day; having wrestled, the fallen person (waeticci kena) will lose."
This lad said, "It is good," and having wrestled the lad fell, and the Yaksani killed the lad.
Then at that place [where he planted it] the flower also faded. Well then, the Gamarala sent the other younger youth on horseback to look [for him]. When the youth was coming he met with the Yaksani who killed that lad. Having met with her the youth said, "Give me (dila) my elder brother," he asked.
The Yaksani said, "I don’t know [about that]."
Then the youth [said], "Don’t say 'No'; you must give him, quickly."
The Yaksani said, "Let you and me wrestle. Having wrestled, should you fall I shall not give him; should I fall I will give you your elder brother." Both having agreed to it, they wrestled. Having wrestled, the Yaksani lost.
After that, the Yaksani having caused that killed lad to come to life, [72] gave him to that youth. Well then, the elder brother and younger brother, both of them, having mounted on the back of the horse went to the very city where the elder brother stayed. The younger brother again came [home], having caused the elder brother to remain at that very place.
Well then, that elder brother’s boy having said, "Father, there is no stopping here for us; let us go to another country," the two started, and at the time when they were going they met with a tank.
The boy asked, "Father, how far (koccara taen) can you swim in this tank?"
The boy’s father said "Let us see," and having swum a little space (tikak taen) being unable [to swim further] came back.
The boy said, "Father, if you cannot swim, clasping my hand let us go," he said. The man was held by the boy’s hand.
While swimming, the boy when he was going to the far bank caught a shark also. Having taken it also and gone to the far bank, he cut up the shark and divided it into three. Having divided it, and eaten two heaps of it, and taken the other heap, [73] they go away to another country.
Having gone there they arrived (eli-baessa) at the palace (vimane) of a Rakshasa. When they went two Rakshasa lads were [there]. The Rakshasa and Rakshasi went to eat human flesh. The two Rakshasa lads said, "Ane! What have you come to this place for? Should our mother and father come they will eat you up (kala damayi)."
Then these two having said, "Ane! Don’t say so; to-day you must somehow or other (kohomawat) save us and send us away," those two Rakshasa lads hid them.
The Rakshasa and Rakshasi came. Having come there, "What is this smell of dead bodies?" they asked.
The Rakshasa lads [said], "Having come after eating men’s flesh, what do you say 'smell of dead bodies' for?"
Well then, the Rakshasi and Rakshasa swore, "We will not eat; son, tell us."
Looking for comments…
Searching Nostr relays. This may take a moment the first time this article is opened.
Looking for comments…
Searching Nostr relays. This may take a moment the first time this article is opened.