Full Text - Section 34

Mais je ne perdrai plus de vers à les décrire, Ô lecteur! il me faut répandre ailleurs ma lyre, Et force m’est ici de me restreindre un peu.

Mais lis Ézéchiel qui nous dépeint ces bêtes, Comme il les vit du fond du nord et des tempêtes Venir avec le vent, la nuée et le feu.

MARCEL.

Voilà, ne vous déplaise, une fort belle traduction et qui me dispense de prendre un professeur italien.

DIOTIME.

Cette traduction a quelque chose de surprenant par sa fidélité et son allure naturelle. Mais pourtant le traducteur fait un sacrifice qui doit lui coûter beaucoup, étant poëte. Il ne reproduit pas (et cela n’était guère possible) la mesure tout italienne du vers de onze syllabes, qui, avec sa rime alternée de trois en trois, son enjambement, son accent variable, tantôt à la dixième et à la sixième syllabes, tantôt à la quatrième et à la huitième, forme l’admirable tercine de la Divine Comédie. Entre les quatre animaux vient un char triomphal traîné par un griffon aux ailes immenses. Jamais, dit le poëte, Rome ne vit, au triomphe d’Auguste ou bien de l’Africain, char plus beau; celui même du soleil eût semblé pauvre auprès.

Non che Roma di carro cosi bello Rallegrasse Africano, ovvero Augusto: Ma quel del sol saria pover con ello.

À la droite et à la gauche du char, sept dames forment une danse sacrée. Après le char s’avancent deux vénérables vieillards, dont l’un porte à la main un glaive flamboyant, quatre autres encore, d’une humble contenance, puis, à distance et seul, un vieillard au front lumineux, qui marche les yeux clos.

Et quand fut vis-à-vis de moi le char insigne Un tonnerre éclata…​ Et cortége et flambeaux, soudain tout s’arrêta.

Disons brièvement que ce char symbolique sur lequel descend Béatrice est regardé par les commentateurs comme le char de l’Église et de l’État ensemble, l’antique Carroccio, peut-être, des républiques italiennes où la patrie était présente dans sa double expression civile et religieuse. Les sept candélabres figurent les sept dons du Saint-Esprit, les sacrements; les vieillards sont les patriarches; les sept femmes dansant sont les trois vertus théologales et les quatre vertus cardinales; les quatre animaux sont les quatre évangélistes; enfin le griffon, moitié aigle, moitié lion, est pris pour Jésus-Christ lui-même, en sa double nature divine et humaine. Un chœur d’anges séraphiques fait tomber sur le char une pluie de fleurs, sous laquelle apparaît debout, triomphante, le front ceint d’un voile blanc et d’une couronne des feuilles de l’olivier cher à Minerve, vêtue d’une tunique couleur de flamme et d’un manteau couleur d’émeraude, Béatrice. À son approche, avant même qu’il ose lever les yeux sur elle, Dante, comme au premier jour, sent l’esprit de vie tressaillir au plus secret foyer de son âme. Il reconnaît de l’antique amour la grande puissance:

Per occulta virtù, che da lei mosse D’antico amor senti la gran potenza.

Et Béatrice abaisse vers lui les yeux. «Regarde-moi bien: je suis, je suis Béatrice.»

Guardami ben: ben son, ben son Beatrice.

Et les paroles qu’elle adresse au poëte sont celles d’une mère superbe à son fils:

Cosi la madre al figlio par superba.

Et le cœur de Dante éclate en sanglots; et Béatrice approuve que «sa douleur soit égale à ses égarements.» Et se tournant vers les anges qui lui forment cortége, elle leur dit les erreurs de son ami; comment celui qui avait été si bien doué dans son jeune âge, après avoir marché dans la droite voie pendant qu’elle était encore sur la terre, entra dans les voies fallacieuses, quand elle eut «changé de vie;» et comment, tout autre moyen de l’en arracher demeurant inutile, elle a voulu lui faire voir le royaume des damnés.

Tanto giù cadde, che tutti argomenti Alla salute sua eran già corti, Fuor che mostrargli le perdute genti.

Et Dante place une vision fort compliquée, dans laquelle il annonce, aussi peu intelligiblement qu’il l’a fait en enfer pour le lévrier sauveur, la venue d’un grand capitaine qui affranchira du joug étranger l’Église et l’Italie. Ensuite Béatrice ordonne à Mathilde (nous avons vu comment Virgile a disparu) de plonger Dante dans les eaux du Léthé pour qu’il y perde la mémoire de ses péchés, puis dans l’Eunoé, fleuve divin, où il retrouve le souvenir du bien qu’il a fait. Ainsi renouvelé, Dante sort des eaux «pur et disposé à monter aux étoiles.»

Puro, e disposto a salire alle stelle.

Diotime se tut. Elle attendait qu’on lui fît quelque observation, mais on garda le silence. À mesure que l’on avançait dans le voyage dantesque, on se sentait plus porté au recueillement. Il n’est pas jusqu’à Marcel qui ne parût en humeur sérieuse. Depuis quelques instants déjà, il oubliait de rallumer sa pipe turque et regardait, mais avec distraction, le dessin de sa sœur. Viviane, tout en écoutant les cantiques, avait retracé d’un crayon fidèle la scène qui se passait sur la plage. Par les moyens les plus simples et sans chercher l’effet, elle avait su rendre, dans un tout petit espace, la tristesse infinie du ciel, avec le caractère tragique de cette procession d’animaux et d’enfants qu’elle avait vue défiler triste et morne pendant deux heures, au bruit de l’Océan, sous la pluie de plus en plus obstinée. Diotime loua beaucoup le dessin de sa jeune amie; mais voyant que personne ne semblait disposé à quitter Dante, elle se rassit sur le fauteuil à escabeau qui figurait la chaire professorale, et reprit ainsi l’analyse de la troisième cantique.

DIOTIME.

Le paradis, le ciel, le royaume de Dieu, l’ordre universel et idéal, selon que le génie de Dante l’a conçu, a pour principe l’amour éternel, considéré comme le premier moteur et la fin suprême de la gravitation des âmes et des astres. L’âme du monde, c’est Dieu, un Dieu aimant et aimé,

Il primo amante.

de qui tout procède et vers qui tout aspire. Point d’autre voie pour aller à lui que l’attraction de l’esprit et du cœur, la vertu, la science, la sagesse amoureuse, uno amoroso uso di sapienza; point d’autres progrès, en nous et hors de nous, que l’accroissement du désir.

MARCEL.


Looking for comments…

Searching Nostr relays. This may take a moment the first time this article is opened.